Translation Note

This English translation is based on the sermons given by three different Buddhist Masters (
Master Lian-Sen, Master Dao-Yuan and Master Zhi-Ding) on the Ksitigarbha Bodhisattva Sutra.

The Chinese language has some unique structures and expressions which are not always translatable into English. 
Where necessary, some comments had been inserted in brackets and the original Chinese sentence structures was altered to make it easier to read in English.  The goal is to achieve readability and ease of understanding.

This Sutra was originally translated from Sanskrit into Chinese by Tripitaka Master Siksananda.  Unless it was indicated in the Chinese Sutra text that the measurement units were those used in India, it is assumed the measurement unit had been converted into that of the Chinese.  When the Chinese text says the wall of hell is ten thousands "li" high, it is not ten thousands miles as translated by some text.  "Li" is a Chinese  measurement unit for distance which is approximately 0.3 miles or 0.33 miles.  Also, "ten thousands" [wan] is a Chinese expression which might literally means ten thousands or a metaphor for an enormous number.

This English translation is also partially based on "The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows Second Edition" translated by Upasaka Tao-tis Shih and edited by Dr. Frank G. French (Sutra Translation Committee of the U.S. and Canada).  Many of Sanskrit terminology in this translation were directly borrowed from their version unless I found their choice to be less than optimal.  I also reviewed the "Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva" produced by The Buddhist Text Translation Society (2000), "The Bodhisattva Kishitigarbha Vow Sutra published by Yih-mei Guo (1997), and "Ksitigarbha Bodhisattva Sutra" translated by Pitt Chin Hui (1959).

jyu
10/20/2005

Table of Content